Bonjour,
Totalement contre la traduction des mots clé du langage pour ma part, je
n'adhère pas à vos arguments à ce sujet (même si chacun est libre d'avoir
son point de vue).
>Pourtant rien de plus simple de donner à un compilateur l'adresse de sa
>table des mot-clefs en fonction d'un choix de l'utilisateur, et donc de
>traduire les éléments de langages.
Oui et quand on consultera des 'snippets' de code sur internet en Japonnais,
on devra faire comment pour traduire des idéogrammes en Français? On
apprendra le japonais? On devra coller le contenu dans realbasic afin
d'espérer que ce dernier fasse une traduction correcte (ceci n'est qu'un
exemple parmi tant d'autres)? L'anglais est bel et bien un standard dans la
programmation pourquoi vouloir tout remettre en question? (tiens moi je
souhaite un realbasic avec des mots clés en espéranto car c'est la vraie
langue internationale, et puis ma langue natale étant le provençal je
souhaite aussi pouvoir afficher les mots clés en provençal!)...Bref une
grosse somme de travail pour un résultat qui sera utilisé par très peu de
monde, je préfère que les ressources soient investies dans l'amélioration du
browser (haha) de bases de données qui est plus un gadget qu'un outil
sérieux, le rajout de classes manquantes (comme contrôle calendrier) et bien
d'autres choses plus utiles que des traductions de mots clés d'un langage,
compris par tout le monde quelque soit l'endroit sur terre.
Une documentation technique en Français pourquoi pas, une IDE en Français
pourquoi pas (bien que je n'en éprouve pas le besoin et aussi je pense que
99% des développeurs ont pris l'habitude d'avoir toutes les docs techniques
rédigées en Anglais) mais ne touchez pas aux mots clés!
Damien.
> -----Message d'origine-----
> De : realbasic-nug dot fr-bounces at lists dot realsoftware dot com
> [mailto:realbasic-
> nug dot fr-bounces at lists dot realsoftware dot com] De la part de C.G.
> Envoyé : samedi 24 juin 2006 11:03
> À : REALbasic NUG French
> Objet : Re: Downloading the FR IDE
>
> Votre réponse est interressante, même si elle ne me semble pas
> cohérente, parce qu'elle élude le problème central que j'évoquais.
> Quand à la charge de travail que réprésente la traduction de l'IDE je
> n'arrive pas à croire que cela soit si difficile que cela.
> J'ai écrit des compilateurs, dont l'un entièrement en asembleur 68020
> (machine VME), je viens de termier un logiciel de calculs thermiques
> (70000 lignes de C++) qui fonctionne en quatre langues, la traduction
> n'a pas été le plus compliqué !
> Actuellement j'utilise le RB pour son incomparable facilité de
> développement PC/MAC dans le cadre d'un projet mixte
> Internet/application résidente.
> Bonne continuation.
>
> --------------------------------------------------------------------------
> -------------
> Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail.
> Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte.
>
|