realbasic-nug.fr
[Top] [All Lists]

Traduction sur site français (1 mot)

To: REALbasic NUG French <realbasic-nug dot fr at lists dot realsoftware dot com>
Subject: Traduction sur site français (1 mot)
From: Emile Schwarz <emile dot a dot schwarz at wanadoo dot fr>
Date: Thu, 20 Jul 2006 17:32:32 +0200
Delivered-to: listarchive at realsoftware dot com
Delivered-to: realbasic-nug dot fr at lists dot realsoftware dot com
Bonjour,

l'url est:

http://www.realbasic.com/fr/products/screenshots/linux/

traduire "screenshot" par "Dessins d'écran REALbasic" me semble trompeur (misleading) - dans le sens se tromper de direction -; un dessin est une chose, une copie (ou recopie, voir photo) d'écran en est une autre; j'ai failli y aller, mais j'ai regardé l'url du lien avant, ouf...

En plus, le trait horizontal blanc: je ne comprends pas ce qu'il fait là;

En fin, il me semble que c'est d'une liste dont on parle; alors WLM devrait être décalé...

WLM ? Je n'irais pas jusqu'à dire que mettre Macintosh en fin est une provocation, mais l'ordre alphabétique devrait être utilisé: Linux, Macintosh et Windows. [WLM: est-ce à dire que Linux a une part de marché supérieure à celle de Macintosh ?] :)

Bonne soirée,

Emile


<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>
  • Traduction sur site français (1 mot), Emile Schwarz <=